Milana
Nauen

Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin

Bildung und Erfahrungen

Bildung
­ Geprüfte Übersetzerin (IHK) ­ Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache (OLG Düsseldorf) ­ Dipl. Soz. und Dr. Soz. (Staatliche Universität St. Petersburg) ­ Master of Arts „Deutschlandstudien“

Praxis
Dolmetschen und Übersetzen für Amtsgerichte (Krefeld, Kempen, Köln, Bonn), Landgerichte (Krefeld, Düsseldorf), Polizei, Justizvollzugsanstalten, Rechtsanwälte und Notare, Standesämter, Gesundheitsämter, Ausländerbehörden. Dolmetschen und übersetzten für private Auftraggeber (natürliche und juristische Personen): Verhandlungen, Messebesuche, Kulturveranstaltungen, Bildungseinrichtungen, Webseiten, Apps, Korrespondenz, Werbematerialien

Lehre
Dozentin für juristische Übersetzungen / Übersetzungen von Rechtstexten bei SprachInvest / RussischSchule: Dozentin für fachthematische Workshops, Seminare und Webinare für Übersetzter, Dolmetscher und Sprachmittler.

Justiz-Datenbank und Berufsverband Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank des Justizportals des Bundes und der Länder

Mitglied im Übersetzerverband „Union of Translators of Russia“, Saint Petersburg Branch

Publikationen

Nauen, M. (2017): Angst nehmen vor dem Gerichtsdolmetschen. In: R. Hoffmann, N. Keßler, D. Mallon (Hrsg.): Sprache und Recht - Übersetzer und Dolmetscher als Mittler zwischen Sprachen und Rechtssystemen. Berlin: BDÜ Fachverlag, 154-158.

Автореферат диссертации на соискание степени кандидата наук «Эвристические возможности когортного анализа в социологии». СПб, СПбГУ, 2006. (NAUEN, M. (2006): Zusammenfassung der Doktorarbeit „Heuristische Möglichkeiten der Kohortenanalyse in der Soziologie“. St. Petersburg, St. Petersburger Staatlich Universität).

Эвристические возможности когортного анализа в социальных исследованиях // Тезисы докладов и выступлений на VI Международной научной конференции «Наука и образование». Кемерово: КемГУ, 2006.  Эвристические возможности когортного анализа в социологических исследованиях // Тезисы докладов и выступлений на Всероссийском социологическом конгрессе «Глобализация и социальные изменения в современной России»: В 16 т. – М.: Альфа-М, 2006. – Т.2. История русской социологии. Методология социологических исследований.  Метод когортного анализа в социологии // Журнал социологии и социальной антропологии. 2006. № 3.

Leistungen

Latest Products Image

Schriftlich

• Beglaubigte Übersetzungen von privaten Urkunden und Bildungsnachweisen
(Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Pässe, Schulzeugnisse, Diplome etc.).
Die von mir angefertigten und beglaubigten Übersetzungen werden bei allen
Ämtern und Behörden in Deutschland anerkannt.
­• Fachübersetzungen von Rechtstexten
(Anklageschriften, Urteile, Strafbefehle, Beschlüsse, Verfügungen etc.; AGB,
notarielle Verträge wie Kaufvertrag, Patientenverfügung, HR-Eintragung;
fachbezogene Zeitungsartikel)
•­ Webseiten, Apps
•­ wissenschaftliche Artikel in Bereichen: Recht, Soziologie und Wirtschaft
­• Firmenkorrespondenz

Latest Products Image

Mündlich

Dolmetschen (simultan, konsekutiv, flüsternd) in folgenden Settings:
­ • Gericht, Polizei, JVA
­ • Notare
­ • Behörden
­ Firmenbesuche, Verhandlungen, Messen
•­ Bildungseinrichtungen
­ Krankenhäuser
­ • Skype-Konferenzen, Videodolmetschen

Latest Products Image

Lehre

Kurse an der Übersetzerschule SprachInvest im Rahmen der Vorbereitung auf die Prüfung „Geprüfter Übersetzer Russisch/Deutsch“ der IHK Düsseldorf:
• Übersetzung juristischer Texte
• Texte zusammenfassen und bearbeiten (Kurzfassung schwieriger Texte, Korrektur und Verbesserung einer Übersetzung)
• Seminare und Workshops:
• Dolmetschen im Gericht / Gerichtsdolmetschen
• Übersetzung von Gerichtsdokumenten
• Kommunaldolmetschen – Seminar für Alleskönner
• Techniken der Sprachvermittlung
• Grundlagen des Rechtssystems in Deutschland für Sprachvermittler
• Individuelles Training fürs Vom-Blatt-Übersetzen / Stegreif-Übersetzen

Latest Products Image

Für Übersetzer

•­ Korrektorat und Lektorat von Übersetzungen fürs Gericht und Polizei
• schriftliche und mündliche Vorbereitung auf Dolmetschereinsätze beim Notar

Preisanfragen und Kontakt

Dolmetschen
Die Preise richten sich nach Einsatzdauer und Schwierigkeitsgrad. Bitte schildern Sie mir den gewünschten Einsatz, damit ich ein Preisangebot unterbreiten kann.

Übersetzen
Der Preis für die Übersetzung richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Dringlichkeit, der Länge und dem Formatierungsaufwand des Textes. Schicken Sie mir Ihren Text (doc, pdf, jpeg, ppt), damit ich ein Angebot machen kann.

Seminare / Workshops / Trainings
Die Preise richten sich nach Einsatzdauer, Teilnehmerzahl und thematischer Ausrichtung. Teilen Sie mir Ihre Wünsche mit und ich mache Ihnen ein Angebot.

Top